Quisqueya = an english-spanish version of the poetry of Santo Domingo
Cargando...
Número de páginas
65 páginas
Fecha
1964
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Editor no identificado
Lugar de publicación
Bogotá, Colombia
Resumen
Before the Spanish advent Quisqueya was a tropical paradise of SAMBAS and AREITOS. Poetizers vied for approving nods a t the thrones of plumed chteftans. Epics w ere sung in court and, during the Conquest, Anacaona was forging sonorous stan zas which surprized the European discoverers. Christopher Columbus latinized this Caribbean isle. He changed
its ñame. But Quisqueya, beloved of the poets, never lost her identity. Babeque fell into oblivion. Bohío became synonym ous with the thatch huts which bespeckle the verdant countryside. A itievolved into St. Domingue (1697), and lastly Haití (1804) — “them ountainous land". Austere Hispaniola (1942) surrendered to the m elifluous E spañola of
the Castilian knights. Santo Domingo seduced the cartographer, tem porarily, until geographers reasserted the oíd Spanish form. Hardly had this taken root when the ñame Dominican Republic (1844) relegated that of Santo Domingo to the mapm akers’ limbo. N evertheless, in the breast cf the lyricist Quisqueya Uves and breathes as she did in the
heart of the Golden Flower, and her ingenuous, hospitable copper-huedancestors.
Descripción
Una antología bilingüe de la poesía de Santo Domingo.
Este documento está en inglés.
Perteneció a la biblioteca personal de Carlos Larrazabal Blanco.
Palabras clave
Poesía colombiana, Literatura colombiana
Citación
Townsend, Francis E. (1964). Quisqueya = an english-spanish version of the poetry of Santo Domingo. Bogotá, Colombia: Editor no identificado.